| Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions | |
|
|
Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions | Oui, cela permettrait d'améliorer la traduction | | 86% | [ 32 ] | Non, cela est acceptable, tant que l'on a la VF | | 14% | [ 5 ] |
| Total des votes : 37 | | |
|
Auteur | Message |
---|
| King Flash
Messages : 66 Né(e) le : 23/10/1998 Inscrit(e) le : 09/09/2013 | |
| Sujet: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 19:13 | |
| Je crée ce sondage pour savoir, si oui ou non, vous êtes d'accord avec moi. Si un membre du staff juge le sondage inutile, il peut le supprimer ou autre ! |
|
| |
| Kojima Ryou
Messages : 1736 Inscrit(e) le : 02/08/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 19:17 | |
| Oui, je suis d'accord avec toi mais pas forcément pour toutes le traductions. certaines ont été bien trouvé d'autre pas |
|
| |
| LightJ
Messages : 1280 Né(e) le : 29/07/2000 Inscrit(e) le : 13/08/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 19:28 | |
| Ouais Mais bon ils en font qu'a leurs têtes |
|
| |
| phoenix-blizzard
Messages : 2707 Né(e) le : 26/10/1998 Inscrit(e) le : 01/08/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 20:19 | |
| Oui ils pourraient mieux faire mais vu qu'ils en font qu'à leur tête.. |
|
| |
| Masamune Chasseur d'âmes
Messages : 3197 Né(e) le : 03/11/1998 Inscrit(e) le : 27/02/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 20:33 | |
| En voyant les résultats des votes, on peut déjà réfléchir a la réponse ;)
Vous avez deviner pour quoi j'ai voter ? |
|
| |
| phoenix-blizzard
Messages : 2707 Né(e) le : 26/10/1998 Inscrit(e) le : 01/08/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 20:35 | |
| Oui je pense que tu as vote pour le 1 améliorer la traduction en s'inspirant des idées du web |
|
| |
| ShiroiRyu
Messages : 263 Inscrit(e) le : 05/08/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 03 Oct 2013, 20:41 | |
| Oui et je peux prouver le fait qu'ils devraient effectivement s'inspirer des diverses traductions présentes un peu partout sur le Web rien qu'en mettant un exemple d'une des leurs, à savoir :
GIGA PRESS SANDWICH.
Je n'ai même pas besoin d'argumenter plus que ça. |
|
| |
| King Flash
Messages : 66 Né(e) le : 23/10/1998 Inscrit(e) le : 09/09/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 04 Oct 2013, 20:50 | |
| C'est clair, il y a un wiki français sur IE qui propose des idées, bien meilleur. De plus, ce forum qui est sur les premières pages de recherches d'Inazuma Eleven à lui aussi ses petites idées. Je trouve que c'est dommage |
|
| |
| segi no tekken
Messages : 154 Né(e) le : 09/02/2000 Inscrit(e) le : 29/12/2011 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 04 Oct 2013, 21:07 | |
| Oui c'est vrai ,mais n'est-ce pas illégale? |
|
| |
| King Flash
Messages : 66 Né(e) le : 23/10/1998 Inscrit(e) le : 09/09/2013 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 04 Oct 2013, 21:35 | |
| Certaines personnes avaient trouvé (ou imaginé) le nom d'Arion Sherwind pour Tenma, bien avant qu'aucunes versions européennes soient sorties. Je crois pas qu'il y est eu de plainte. Parce que entre Giga Press Sandwich et, je sais pas moi, par exemple Impact du Titan (je crois que c'est le nom du keshin), c'est déjà pas mal, non ? |
|
| |
| AxeelTheTorch L'Observateur
Messages : 8463 Né(e) le : 28/12/1998 Inscrit(e) le : 02/06/2011 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 04 Oct 2013, 21:38 | |
| Non. Ce sont eux qui sont en charge de la série, des traductions de la version originale, pas les fans, et jamais ça ne changera. On doit s'y faire ! Evidemment qu'il serait 10 fois plus plaisant de regarder la série si jamais c'était nous qui étions en charge de la série, sans qu'on ait à payer pour obtenir les droits de traduction etc. Enfin, c'est clair que parfois le niveau bas des traductions nous fait penser : où ont-ils pu trouver de tels noms ? Ca, je me le demande. On peut avoir une panne d'inspiration, mais ça en vient au ridicule. J'édite rapidement mon commentaire pour répondre à ça : - King Flash a écrit:
- Certaines personnes avaient trouvé (ou imaginé) le nom d'Arion Sherwind pour Tenma, bien avant qu'aucunes versions européennes soient sorties. Je crois pas qu'il y est eu de plainte.
Le nom d'Arion Sherwind a été cité pour la première fois dans la version européenne d'Inazuma Eleven Strikers. Aucun rapport avec l'imagination des fans; et ce nom est parfait, honnêtement. |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mer 17 Sep 2014, 20:44 | |
| Oui ils ont bien besoin de s'inspirer des traductions internet, car franchement certaines techniques / nom ne sont pas géniales. Comme par exemple Maou no ono traduit en sentence irrévocable sa craint un peu ... J'ai peur pour Chrono Stone |
|
| |
| AxeelTheTorch L'Observateur
Messages : 8463 Né(e) le : 28/12/1998 Inscrit(e) le : 02/06/2011 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mer 17 Sep 2014, 20:56 | |
| L'animé Chrono Stone est en cours de diffusion, les 13 premiers épisodes ont été diffusé sur DisneyXD. Pour le moment, les noms des techniques sont pour la plupart pas mal; plus de Giga-presse Sandwich. Seuls les noms d'Esprits Guerriers sont, selon moi, bofbof. |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mer 17 Sep 2014, 21:03 | |
| Axeel : Oui je suis d’accord il n'y as pas que des défauts à la vf ^^ Je vais évité de m'attarder sur les noms des personnages, Je suis d'ailleurs très deçu pour le nom français de Kinako (je vais pas le spoil par contre.
J'aimerais bien les voire les épisodes mais bon j'ai trouver que les 2 premiers en français :( |
|
| |
| Atlas Protecteur de la Terre
Messages : 483 Né(e) le : 17/06/1997 Inscrit(e) le : 14/10/2012 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 18 Sep 2014, 20:39 | |
| - Vinc02 a écrit:
- Oui ils ont bien besoin de s'inspirer des traductions internet, car franchement certaines techniques / nom ne sont pas géniales.
Comme par exemple Maou no ono traduit en sentence irrévocable sa craint un peu ... J'ai peur pour Chrono Stone Sentence Irrévocable est géniale pourtant, je vois pas ce que tu lui reproche à cette technique du Grand Seigneur des Ténèbres Volde... Fléau Obscur ! :p |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 18 Sep 2014, 20:45 | |
| Atlas : Je lui reproche pas grand chose à part la mauvaise traduction. Si l'on traduit vraiment le nom sa aurait donner Hache du grand démon c'est classe aussi :) Mais le pire c'est les avatars avec par exemple Superstrato Guerrier Hypersonique c'est un peu lourd quand même. mais certains noms sont pas mal (Ouragan opalin par exemple) :) |
|
| |
| Atlas Protecteur de la Terre
Messages : 483 Né(e) le : 17/06/1997 Inscrit(e) le : 14/10/2012 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Jeu 18 Sep 2014, 20:57 | |
| - Vinc02 a écrit:
- Atlas : Je lui reproche pas grand chose à part la mauvaise traduction. Si l'on traduit vraiment le nom sa aurait donner Hache du grand démon c'est classe aussi :)
Mais le pire c'est les avatars avec par exemple Superstrato Guerrier Hypersonique c'est un peu lourd quand même. mais certains noms sont pas mal (Ouragan opalin par exemple) :) C'est vrai que certains sont assez limites, heureusement pour l'instant, ça peut aller, nous n'avons pas eu de trop grandes catastrophes ! :p |
|
| |
| Neo Lbx
Messages : 358 Né(e) le : 26/09/2001 Inscrit(e) le : 30/07/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 19 Sep 2014, 00:17 | |
| Moi je suis pour que les Traducteur s'inspirent des idées du Web mais Hache du grand Démon ça fait pas un peu glauque |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Ven 19 Sep 2014, 08:31 | |
| Atlas : Il faut s'y habituer je pense ^^ (Je crois que les techniques je peux m'y faire mais pas les noms des personnages ...)
Pour la technique de l'avatar de shuu sa devrait donner hache du démon j'ai mis un mot en trop ^^ |
|
| |
| Maski SHasseuse de fanarts
Messages : 1230 Né(e) le : 13/01/1997 Inscrit(e) le : 19/08/2011 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Sam 20 Sep 2014, 15:44 | |
| Il y a des noms qui sont vraiment mauvais (je me remettrai jamais de la traduction de Butobi Jump je crois xD ) mais en général je les trouve assez bien. Je regrette juste certains noms de Keshins très longs et des noms qui ne collent pas avec le personnage. Mais autrement je pense qu'on n'a pas à se plaindre. Et puis, les traductions du web collent parfois trop au japonais. Je ne sais pas vous mais je préfère de loin qu'ils aient remplacé le banal " Phénix " par le nom du phénix chinois pour le Keshin d'Alpha. |
|
| |
| Atlas Protecteur de la Terre
Messages : 483 Né(e) le : 17/06/1997 Inscrit(e) le : 14/10/2012 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Sam 20 Sep 2014, 15:51 | |
| - Maski a écrit:
- Il y a des noms qui sont vraiment mauvais (je me remettrai jamais de la traduction de Butobi Jump je crois xD ) mais en général je les trouve assez bien. Je regrette juste certains noms de Keshins très longs et des noms qui ne collent pas avec le personnage. Mais autrement je pense qu'on n'a pas à se plaindre. Et puis, les traductions du web collent parfois trop au japonais. Je ne sais pas vous mais je préfère de loin qu'ils aient remplacé le banal " Phénix " par le nom du phénix chinois pour le Keshin d'Alpha.
On ne peut pas éviter le pire non plus. Après, les noms d'Esprits Guerriers ont une particularité. Si vous avez remarqué, seuls Maestro Virtuoso et Faucon de Tonnerre Surnaturel sont des exceptions, car, en Europe, les Esprits Guerriers ont des noms composés de noms et d'une description : - Pégase, L'Étalon Ailé - Lancelot, Le Spadassin Héroïque - Atlas, Protecteur de la Terre Certains sont bien sûr un peu long comme récemment, Belette Féroce, La Faucheuse du Vent Mais faut s'y habituer et surtout pas comparé aux japonais, je ne suis pas un expert de la VO donc je ne connais pas forcément tous les noms originaux des techniques et cela me préserve des boulettes de la VF si je puis dire même si Chrono Stone pour l'instant est très positif ! |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Dim 21 Sep 2014, 10:20 | |
| Atlas : Ce sont les avatars de qui Belette Féroce, La Faucheuse du Vent ? |
|
| |
| Neo Lbx
Messages : 358 Né(e) le : 26/09/2001 Inscrit(e) le : 30/07/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mar 23 Sep 2014, 23:50 | |
| D'un Joueur de l'Equipe du Cerf blanc de L'Epoque de Nobunaga |
|
| |
| Vinc02
Messages : 36 Inscrit(e) le : 17/09/2014 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mer 24 Sep 2014, 09:58 | |
| |
|
| |
| Kagami Ω Évadé de l'Infini Ω
Messages : 2237 Inscrit(e) le : 24/10/2011 | |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions Mer 24 Sep 2014, 12:00 | |
| - Atlas a écrit:
- Certains sont bien sûr un peu long comme récemment, Belette Féroce, La Faucheuse du Vent
Pendragon, le Suprême Chevalier Mystérieux → 'nuff said.
|
|
| |
| Sujet: Re: Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions | |
| |
|
| |
| Les traducteurs devraient-ils s'inspirer des idées du web pour les traductions | |
|